Emilia Alcalá Dyer

Emilia Alcalá Dyer es una literata devota a las lenguas. Se le puede encontrar llenando planas con caracteres chinos, escuchando música persa o escribiendo con letra ilegible ideas fragmentarias para un texto; esto mientras bebe té de una minúscula taza turca.
Emilia Alcalá Dyer realizó sus estudios universitarios en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, donde en 2017 se tituló de la Licenciatura de Lengua y Literatura Inglesa con mención honorífica. Los idiomas han sido una parte fundamental de su formación. Alcanzó un dominio del inglés en su adolescencia. Asimismo, aprendió de manera autodidacta a leer en francés, y actualmente estudia chino. Después de cuatro meses logró obtener el certificado que acredita su competencia del idioma en nivel intermedio (HSK 3). También posee conocimientos de latín. Principalmente escribe cuentos de ciencia ficción; sin embargo, prefiere no limitarse a un solo género. Además escribe poesía, tanto en español, como en inglés. Entre sus influencias literarias destacan Ursula K. Le Guin, Margaret Atwood y Kurt Vonnegut. Adicionalmente disfruta leer poesía y mitología de diversas culturas, así como textos antropológicos. En cuanto a sus publicaciones, fue elegida como miembro del equipo mexicano para traducir pasajes selectos de las novelas Dr. Copernicus y Eclipse de John Banville para el proyecto internacional titulado Banville Project: Literature As Translation. Junto con las traducciones, escribió un comentario acerca del estilo del autor así como las dificultades que surgen al traducir su obra. Los textos fueron publicados en la página oficial del proyecto.

Sus historias

Del otro lado de la reja
Del otro lado de la reja
El cesar de las gotas
El cesar de las gotas
Y entonces contemplaron el cielo
Y entonces contemplaron el cielo
Buenas intenciones
Buenas intenciones
Presencias
Presencias
La vida en semillas
La vida en semillas
Tierra de ignorantes
Tierra de ignorantes
El retrato de mamá
El retrato de mamá
Calaverita
Calaverita